1
00:00:06,473 --> 00:00:08,508
("Mission District" by The Black Angels playing)
（The Black Angels《Mission District》播放中）

2
00:00:12,312 --> 00:00:13,713
CHILD'S VOICE: Help!
細路聲：救命！

3
00:00:22,622 --> 00:00:25,692
♪  You only love yourself  ♪
♪ 你只係愛自己 ♪

4
00:00:28,461 --> 00:00:31,664
♪  You only care for you  ♪
♪ 你只係關心自己 ♪

5
00:00:35,735 --> 00:00:39,506
♪  I think I've hit the truth  ♪
♪ 我諗我講中咗真相 ♪

6
00:00:39,572 --> 00:00:42,542
♪  Better days will come  ♪
♪ 好日子會嚟 ♪

7
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
♪  Other scenes to get on  ♪
♪ 仲有其他場面要應付 ♪

8
00:00:47,213 --> 00:00:51,785
♪  You watch your village cave in, kid...  ♪
♪ 你睇住你條村冧檔，細路…… ♪

9
00:01:08,635 --> 00:01:09,536
ANDREA: Okay.
ANDREA：好。

10
00:01:09,602 --> 00:01:11,404
-What am I looking at?
-DAVID: A sigil map.
-我睇緊啲乜？
-DAVID：一個符咒地圖。

11
00:01:11,471 --> 00:01:13,173
Symbols of demonic houses.
惡魔家族嘅符號。

12
00:01:14,574 --> 00:01:16,342
ANDREA: Where did you get it?
ANDREA：你喺邊度拎返嚟？

13
00:01:16,409 --> 00:01:17,444
Three Vatican assessors showed it to us.
三個梵蒂岡評審員俾我哋睇嘅。

14
00:01:19,512 --> 00:01:21,848
-Wait, what?
-You're not supposed
to have that.
-等陣，咩話？
-你唔應該有呢樣嘢。

15
00:01:21,915 --> 00:01:23,383
They asked us to investigate.
佢哋叫我哋調查。

16
00:01:23,450 --> 00:01:26,152
But they did not leave that with you.
但佢哋冇留低俾你。

17
00:01:26,219 --> 00:01:28,688
Sister, that man in there?
修女，入面嗰個男人？

18
00:01:28,755 --> 00:01:32,525
Leland Townsend? You saw something in him.
Leland Townsend？你喺佢身上見到啲嘢。

19
00:01:32,592 --> 00:01:35,628
This shows what he's doing. Look at these.
呢個顯示緊佢做緊啲乜。睇吓呢啲。

20
00:01:35,695 --> 00:01:39,666
He had a copy of the sigil map, and made five notations on it.
佢有份符咒地圖嘅副本，仲喺上面標咗五個記號。

21
00:01:39,732 --> 00:01:41,468
I-I can't translate them.
我……我翻譯唔到。

22
00:01:41,534 --> 00:01:43,503
They're not Greek, they're not Latin.
唔係希臘文，唔係拉丁文。

23
00:01:44,504 --> 00:01:46,439
Do you recognize the alphabet?
你認唔認得呢種字母？

24
00:01:46,506 --> 00:01:48,274
ANDREA: No.
ANDREA：唔認得。

25
00:01:49,242 --> 00:01:53,346
No. No.
唔係。唔係。

26
00:01:53,413 --> 00:01:56,316
-What is this about?
-We think it has
something to do with
-呢個係關於啲乜？
-我哋覺得同

27
00:01:56,382 --> 00:01:57,684
the manipulating of embryonic implantations
操控胚胎植入有關

28
00:01:57,750 --> 00:01:59,319
in a local fertility clinic
喺本地一間生育診所

29
00:01:59,385 --> 00:02:01,254
in order to result in disturbed children.
目的係要生出有問題嘅細路。

30
00:02:02,255 --> 00:02:04,791
We think each of these sigils
我哋覺得每個符咒

31
00:02:04,858 --> 00:02:07,193
is connected to another child being born.
都關聯到另一個出世嘅細路。

32
00:02:07,260 --> 00:02:09,429
Have you checked the records of this fertility clinic?
你哋有冇查過呢間生育診所嘅紀錄？

33
00:02:09,496 --> 00:02:12,398
They've been wiped clean. We can't locate the mothers.
俾人洗乾淨晒。我哋搵唔到啲阿媽。

34
00:02:19,906 --> 00:02:22,575
-What are you seeing?
-He changes the alphabet
-你睇到啲乜？
-佢每個字母都轉咗

35
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
with each letter.
唔同嘅字母系統。

36
00:02:24,711 --> 00:02:27,447
This is Assamese. This is Cyrillic.
呢個係阿薩姆文。呢個係西里爾字母。

37
00:02:27,514 --> 00:02:28,681
This is Syriac.
呢個係敘利亞文。

38
00:02:28,748 --> 00:02:29,849
How do you know this?
你點知㗎？

39
00:02:31,618 --> 00:02:34,787
And this is, I think, is Burmese.
而呢個，我諗係緬甸文。

40
00:02:34,854 --> 00:02:36,689
-What does it say?
-M-
-佢講乜？
-M-

41
00:02:36,756 --> 00:02:39,559
O-W-

42
00:02:39,626 --> 00:02:44,531
B-R-A-Y.
B-R-A-Y。

43
00:02:44,597 --> 00:02:46,466
"Mowbray."
「Mowbray。」

44
00:02:46,533 --> 00:02:49,269
-What does that mean?
-No idea.
-即係咩意思？
-唔知。

45
00:02:49,335 --> 00:02:54,741
M-A-T-H-I-

46
00:02:54,807 --> 00:02:57,944
L-D-A.
L-D-A。

47
00:02:58,011 --> 00:03:01,781
"Mowbray, Mathilda."
「Mowbray, Mathilda。」

48
00:03:05,985 --> 00:03:07,153
(doorbell rings)
（門鈴響）

49
00:03:07,220 --> 00:03:10,490
-So, any idea what we tell them?
-That we're from the Church,
-咁，諗到點同佢哋講未？
-話我哋係教會嚟嘅，

50
00:03:10,557 --> 00:03:13,660
and there have been negative reports about RSM Fertility.
同埋RSM生育診所有負面報告。

51
00:03:13,726 --> 00:03:15,828
-And we're here to...?
-(door opens)
-我哋嚟係為咗……？
（門開）

52
00:03:15,895 --> 00:03:17,330
DAVID: Mrs. Castle?
DAVID：Castle太太？

53
00:03:17,397 --> 00:03:18,364
Uh, we're here from Saint Joseph's
呃，我哋係聖若瑟堂派嚟嘅

54
00:03:18,431 --> 00:03:19,599
about your foster child?
關於你哋嘅寄養細路？

55
00:03:19,666 --> 00:03:21,901
-Mathilda?
-Oh, you want my husband.
-Mathilda？
-哦，你哋要搵我老公。

56
00:03:21,968 --> 00:03:24,804
Brian, it's the people from the Church.
Brian，教會啲人嚟咗。

57
00:03:24,871 --> 00:03:27,807
You must be really backlogged. He called you two months ago.
你哋一定好忙。佢兩個月前打過電話俾你哋。

58
00:03:29,475 --> 00:03:31,578
W-We have been. Yeah.
我哋係好忙。係呀。

59
00:03:32,812 --> 00:03:35,248
-And you attend Saint John's?
-BRIAN: Uh, just me.
-你哋係去聖約翰堂？
-BRIAN：呃，得我一個。

60
00:03:35,315 --> 00:03:36,916
JANE: I attend Masjid Al-Hikmah.
JANE：我去智慧清真寺。

61
00:03:36,983 --> 00:03:39,719
And Mathilda? She attend services there?
咁Mathilda呢？佢有冇去嗰度參加聚會？

62
00:03:39,786 --> 00:03:42,422
We're raising Mathilda to appreciate both faiths.
我哋湊Mathilda係想佢欣賞兩種信仰。

63
00:03:42,488 --> 00:03:45,425
At this point, we feel the more guidance, the better.
現階段，我哋覺得多啲指引越好。

64
00:03:45,491 --> 00:03:47,994
-So, uh, what's been going on?
-We've had Mathilda
-咁，呃，發生咗啲乜事？
-我哋湊咗Mathilda

65
00:03:48,061 --> 00:03:51,464
for almost a year, and she's a great kid.
差唔多一年，佢係個好細路。

66
00:03:51,531 --> 00:03:53,566
We wanted to adopt her.
我哋想收養佢。

67
00:03:53,633 --> 00:03:55,702
-It's just there are issues.
-What kind of issues?
-只係有啲問題。
-咩問題？

68
00:03:57,670 --> 00:04:01,441
Well, since Mathilda came into our home,
嗯，自從Mathilda嚟咗我哋屋企，

69
00:04:01,507 --> 00:04:03,610
there have been three fires.
發生咗三次火燭。

70
00:04:05,712 --> 00:04:07,580
-JANE: She said
she didn't set them.
-They were small.
-JANE：佢話
唔係佢整嘅。
-都係細火。

71
00:04:07,647 --> 00:04:09,949
The first was a dish towel on the stove.
第一次係爐頭上面嘅抹手布。

72
00:04:10,016 --> 00:04:11,451
JANE: And the second one was worse.
JANE：第二次仲嚴重啲。

73
00:04:11,517 --> 00:04:12,919
No one seems to have clear answers.
好似冇人講得清楚。

74
00:04:12,986 --> 00:04:14,487
Not even her therapist.
連佢嘅治療師都係。

75
00:04:14,554 --> 00:04:16,389
That's why we wanted some spiritual guidance.
所以我哋想搵啲靈性指引。

76
00:04:16,456 --> 00:04:19,257
I just don't think the therapist can answer everything.
我只係唔覺得治療師可以解答所有嘢。

77
00:04:19,325 --> 00:04:20,692
I didn't say he could.
我冇話佢得。

78
00:04:22,462 --> 00:04:23,396
BRIAN: I just think
BRIAN：我只係覺得

79
00:04:23,463 --> 00:04:24,664
this might not be psychological.
呢個可能唔係心理問題。

80
00:04:24,731 --> 00:04:27,433
Her biological mother was arrested
佢親生阿媽因為

81
00:04:27,500 --> 00:04:29,669
for setting her room on fire.
放火燒自己間房俾人拉咗。

82
00:04:29,736 --> 00:04:31,404
You know that, right?
你知㗎，係咪？

83
00:04:31,471 --> 00:04:32,972
Mathilda was distraught.
Mathilda當時好傷心。

84
00:04:35,375 --> 00:04:39,012
Would it be possible for me to talk to Mathilda?
我可唔可以同Mathilda傾吓偈？

85
00:04:46,819 --> 00:04:50,556
Hi, Mathilda. I'm Kristen.
嗨，Mathilda。我叫Kristen。

86
00:04:50,623 --> 00:04:52,925
How come they sent three psychologists this time?
點解今次派三個心理學家嚟？

87
00:04:52,992 --> 00:04:55,361
Well, just one psychologist. Me.
嗯，得一個心理學家。就係我。

88
00:04:55,428 --> 00:04:58,531
-Who are those other men?
-They work with me.
-嗰兩個男人係邊個？
-佢哋同我一齊做嘢。

89
00:05:08,041 --> 00:05:10,643
-What are you doing?
-Aren't you here to take me away
-你做緊乜？
-你哋唔係嚟帶我走

90
00:05:10,710 --> 00:05:12,645
-because I'm bad?
-Oh, no.
-因為我曳？
-哦，唔係。

91
00:05:12,712 --> 00:05:15,648
No, no. W-We don't think you're bad.
唔係，唔係。我哋唔覺得你曳。

92
00:05:15,715 --> 00:05:18,451
Just came to see how you were doing.
只係嚟睇吓你點樣。

93
00:05:20,953 --> 00:05:23,056
Hey.
喂。

94
00:05:23,122 --> 00:05:26,359
My daughter has that same tea set.
我個女都有同一套茶具。

95
00:05:27,160 --> 00:05:28,528
MATHILDA: What's her name?
MATHILDA：佢叫咩名？

96
00:05:28,594 --> 00:05:30,897
-Lexis.
-How old is she?
-Lexis。
-佢幾歲？

97
00:05:30,963 --> 00:05:33,499
-She's nine.
-Me, too.
-佢九歲。
-我都係。

98
00:05:37,503 --> 00:05:39,105
I'm not starting the fires.
啲火唔係我放嘅。

99
00:05:39,172 --> 00:05:40,940
I'm not saying you were.
我冇話係你。

100
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
But your parents are saying that there have been three fires.
但你啲父母話發生咗三次火燭。

101
00:05:44,744 --> 00:05:48,414
They're not my parents. They're Brian and Jane.
佢哋唔係我父母。佢哋係Brian同Jane。

102
00:05:48,481 --> 00:05:49,916
Do you like them, Brian and Jane?
你鍾唔鍾意佢哋，Brian同Jane？

103
00:05:49,982 --> 00:05:52,018
I like them a lot.
我好鍾意佢哋。

104
00:05:52,085 --> 00:05:54,854
That's good. They really like you, too.
咁就好。佢哋都好鍾意你。

105
00:05:57,990 --> 00:06:00,760
-Can I ask you a few questions?
-Sure.
-我可唔可以問你幾個問題？
-可以。

106
00:06:00,827 --> 00:06:02,361
Fire away.
隨便問。

107
00:06:02,428 --> 00:06:04,964
That was a joke.
講笑咋。

108
00:06:05,031 --> 00:06:07,767
Funny.
好笑。

109
00:06:07,834 --> 00:06:10,069
Mm...
嗯……

110
00:06:10,136 --> 00:06:13,539
I like it when the sun is shining and I can go outside.
我鍾意陽光普照可以出去外面玩。

111
00:06:13,606 --> 00:06:16,743
It makes me happy. What makes you happy?
令我開心。咩令你開心？

112
00:06:16,809 --> 00:06:18,845
You don't have to give an example for yourself.
你唔使舉例俾自己。

113
00:06:18,911 --> 00:06:21,748
You can just ask.
你可以直接問。

114
00:06:21,814 --> 00:06:23,616
What makes you happy?
咩令你開心？

115
00:06:24,951 --> 00:06:26,886
When I have pancakes and watch cartoons
同Brian同Jane一齊食班戟睇卡通片。

116
00:06:26,953 --> 00:06:28,421
with Brian and Jane.
咁咩令你嬲？

117
00:06:28,488 --> 00:06:30,022
And what makes you angry?
我諗我同阿媽傾完電話之後

118
00:06:31,057 --> 00:06:33,159
I get mad, I guess,
會嬲。

119
00:06:33,226 --> 00:06:36,028
after I talk to my mom on the phone.
因為我掛住佢。

120
00:06:36,095 --> 00:06:37,897
Because I miss her.
Mathilda，你鍾唔鍾意睇火？

121
00:06:37,964 --> 00:06:40,666
Mathilda, do you like to look at fire?
睇火令你有咩感覺？

122
00:06:42,535 --> 00:06:45,438
How does looking at fire make you feel?
我唔知。

123
00:06:45,505 --> 00:06:46,939
I don't know.
會唔會令你覺得……開心同強壯？

124
00:06:47,006 --> 00:06:51,477
Does it make you feel... happy and strong?
-我冇做過任何嘢。
-好。

125
00:06:51,544 --> 00:06:54,080
-I didn't do anything.
-Okay.
咁啲火點樣發生㗎？

126
00:06:55,181 --> 00:06:57,483
So how did those fires happen?
（細聲講）：我唔應該話俾你聽。

127
00:07:09,262 --> 00:07:11,898
(whispering): I'm not supposed to tell you.
如果我話俾你聽，會有壞事發生。

128
00:07:11,964 --> 00:07:15,668
If I tell you, something bad will happen.
（細聲講）：發生喺你身上？

129
00:07:15,735 --> 00:07:17,103
(whispering): To you?
Mathilda，你覺得如果話俾我聽

130
00:07:20,273 --> 00:07:22,842
Mathilda, do you think that maybe
會唔會好啲？

131
00:07:22,909 --> 00:07:25,111
you'd feel better if you tell me?
我瞓覺嗰陣有個男人入嚟我間房。

132
00:07:49,735 --> 00:07:52,872
A man comes into my room when I sleep.
由我好細個開始。

133
00:07:52,939 --> 00:07:55,942
Ever since I was a kid.
咩男人？

134
00:07:56,008 --> 00:07:57,810
What kind of a man?
我唔知。

135
00:07:57,877 --> 00:08:00,179
I don't know.
好大隻。

136
00:08:00,246 --> 00:08:02,048
Big.
佢塊面唔會郁。

137
00:08:02,114 --> 00:08:05,918
And his face, it doesn't move.
好似乜都感受唔到咁。

138
00:08:05,985 --> 00:08:08,254
It's kind of like he doesn't feel anything.
佢冇眼。

139
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
He has no eyes.
佢頭頂爆開咗，有火走出嚟。

140
00:08:11,224 --> 00:08:15,528
And the top of his head is busted open and fire comes out.
但係啲火咁樣向上。

141
00:08:15,595 --> 00:08:18,197
But it goes up like that.
當佢對我嬲嗰陣，就會放火燒嘢。

142
00:08:18,264 --> 00:08:22,268
When he's angry with me, he sets things on fire.
你有冇同你嘅社工講過呢個怪物？

143
00:08:22,335 --> 00:08:26,138
Have you told your social worker about this monster?
有。

144
00:08:26,205 --> 00:08:27,940
Uh-huh.
之後佢就帶我離開阿媽。

145
00:08:28,007 --> 00:08:31,611
Then she took me away from my mom.
但係個男人搵到我。

146
00:08:31,677 --> 00:08:34,013
But the man found me.
佢成日都搵到我。

147
00:08:34,080 --> 00:08:36,182
He always finds me.
所以冇人要我，

148
00:08:36,249 --> 00:08:38,551
And that's why no one wants me,
因為我去邊，個男人就放火。

149
00:08:38,618 --> 00:08:43,522
because wherever I go, the man sets fires.
（門關上）

150
00:08:45,224 --> 00:08:47,260
(door closes)
-咁，你點睇？
-KRISTEN：我覺得可能係

151
00:08:47,326 --> 00:08:50,596
-So, what do you think?
-KRISTEN: I think it could be
否認自己有縱火癖或者模仿行為

152
00:08:50,663 --> 00:08:54,066
denial about her pyromania or modeling behavior
-學佢阿媽。
-BEN：嗰個前提係佢

153
00:08:54,133 --> 00:08:56,969
-imitating her mom.
-BEN: That's only if her
阿媽有放火。

154
00:08:57,036 --> 00:08:58,237
mom started the fire.
都有可能係佢阿女做嘅嘢

155
00:08:58,304 --> 00:09:00,139
It could be that she was arrested
搞到佢俾人拉。

156
00:09:00,206 --> 00:09:02,108
for what her daughter did.
KRISTEN：佢將放火賴落第二個人度。

157
00:09:02,174 --> 00:09:03,809
KRISTEN: She's blaming somebody else for starting the fires.
一個頭頂噴火嘅男人。

158
00:09:03,876 --> 00:09:07,747
A man with a flaming head.
我估係佢自己版本嘅床底怪物。

159
00:09:07,813 --> 00:09:10,883
It's her version of the boogeyman, I suppose.
嗯。

160
00:09:12,118 --> 00:09:13,686
Hmm.
♪ ♪

161
00:09:17,757 --> 00:09:19,792
♪ ♪
（窸窣聲）

162
00:09:49,755 --> 00:09:51,624
(rustling)
LYNN：阿媽，咁早返嚟。

163
00:09:51,691 --> 00:09:52,792
LYNN: You're home early, Mom.
係呀。

164
00:09:52,858 --> 00:09:54,360
Yeah.
-執吓嘢。
-LAURA：點解？

165
00:09:54,427 --> 00:09:57,363
-Just doing some cleaning.
-LAURA: Why?
想最近做個好啲嘅阿媽。

166
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Just trying to be a better mom these days.
-你哋點呀？
-LYNN（笑）：幾好。

167
00:09:59,165 --> 00:10:00,266
-How are you guys?
-LYNN (chuckles): Good.
我唔鍾意返學。

168
00:10:00,333 --> 00:10:01,901
I don't like school.
我想去阿拉斯加釣魚。

169
00:10:01,968 --> 00:10:03,636
I want to go to Alaska and fish.
好主意。我打幾個電話。

170
00:10:03,703 --> 00:10:06,138
That's a great idea. I'm gonna make some calls.
係呀。

171
00:10:06,205 --> 00:10:07,807
Yeah.
-你去邊？
-拎垃圾出去。

172
00:10:07,873 --> 00:10:10,376
-Where you going?
-Just taking the trash out.
-星期四先收㗎。
-我早啲準備。

173
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
-It's not till Thursday.
-I'm getting a jump.
-錫你。
-LAURA：我都錫你。
-錫你。

174
00:10:12,178 --> 00:10:13,946
-Love you.
-LAURA: I love you, too.
-Love you.
-做咩事？
-阿媽發癲。

175
00:10:14,013 --> 00:10:16,949
-What was that about?
-Mom being crazy.
-你覺得佢掛住爸爸？
-可能啦。我哋應該打俾佢。

176
00:10:17,016 --> 00:10:19,618
-Do you think she misses Dad?
-Maybe. We should call him.
我以為佢只係去一個月。

177
00:10:19,685 --> 00:10:22,154
I thought he was gonna be gone just a month.
係呀，我諗生意唔係幾好。

178
00:10:22,221 --> 00:10:25,324
Yeah, I think the business isn't going well.
（嗶嗶聲）

179
00:10:25,391 --> 00:10:27,626
(beeping)
-（呼氣）
-（電話嗶聲）

180
00:10:34,767 --> 00:10:36,202
-(exhales)
-(phone beeps)
接待員：你四點鐘嘅約見到咗。

181
00:10:36,268 --> 00:10:37,937
RECEPTIONIST: Your 4:00 is here.
收到。呃，叫佢入嚟。

182
00:10:38,004 --> 00:10:40,306
Got it. Uh, send her in.
-啊，Nielson小姐。嗨。
-係。你好。

183
00:10:40,373 --> 00:10:42,308
-Ah, Ms. Nielson. Hi.
-Yes. Hello.
嗨。Dr. Kurt Boggs。歡迎。

184
00:10:42,375 --> 00:10:43,976
Hi. Dr. Kurt Boggs. Welcome.
-多謝。
-請坐。

185
00:10:44,043 --> 00:10:45,678
-Thank you.
-Please sit down.
多謝你咁臨時見我，醫生。

186
00:10:45,745 --> 00:10:48,247
Thank you for seeing me so last minute, Doctor.
哦，冇問題。邊個介紹你嚟？

187
00:10:48,314 --> 00:10:50,649
Oh, no problem. So who referred you?
呃，冇人。只係上網搵到。

188
00:10:50,716 --> 00:10:53,786
Uh, no one. It was just a Google search.
-希望冇問題。
-完全冇。

189
00:10:53,853 --> 00:10:56,122
-I hope that isn't a problem.
-Not at all.
咁，你電話講過

190
00:10:56,188 --> 00:10:58,724
Now, on the phone you mentioned
同個女Jasmine有問題？

191
00:10:58,791 --> 00:11:01,427
you were having problems with your daughter Jasmine?
係，Jasmine，我……我個女。

192
00:11:01,494 --> 00:11:05,698
Yes, Jasmine, my-my daughter.
呃，你要唔要做筆記？我……

193
00:11:05,765 --> 00:11:08,834
Uh, do you have to take notes? I'm...
唔使，如果你唔想我做的話。

194
00:11:08,901 --> 00:11:10,102
No, not if you don't want me to.
唔該。我……

195
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
Please. I...
咁，講吓你同Jasmine嘅問題。

196
00:11:11,904 --> 00:11:16,242
So, tell me about your issues with Jasmine.
嗯，好可惜，我哋疏遠咗。

197
00:11:16,308 --> 00:11:18,811
Well, we're estranged, sadly.
佢唔俾我見啲孫女。

198
00:11:18,878 --> 00:11:21,380
She's keeping me from my granddaughters.
你覺得佢點解咁做？

199
00:11:21,447 --> 00:11:23,249
And why do you think she's doing that?
我曾經訂婚，要嫁俾一個佢唔贊成嘅人。

200
00:11:23,315 --> 00:11:26,152
I was engaged to be married to someone she disapproved of,

201
00:11:26,218 --> 00:11:29,021
and she thought he was bad for my grandkids.
佢覺得佢對我啲孫唔好。

202
00:11:29,088 --> 00:11:30,956
You said "was." The status has changed?
你話「覺得」？即係而家唔係咁？

203
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
-Yes. We-we broke up.
-Oh. Well, I'm sorry.
-係。我哋分手咗。
-哦。咁，我唔好意思。

204
00:11:33,926 --> 00:11:36,762
But have you told Jasmine you're no longer with your fiancé?
但你有冇同Jasmine講你同未婚夫分開咗？

205
00:11:36,829 --> 00:11:39,398
I tried to, but she doesn't want to talk to me.
我試過，但佢唔想同我講嘢。

206
00:11:39,465 --> 00:11:41,467
And why is that?
點解呢？

207
00:11:41,534 --> 00:11:43,402
I don't know.
我唔知。

208
00:11:43,469 --> 00:11:45,171
She's basically a single mom now.
佢而家基本上係單親媽媽。

209
00:11:45,237 --> 00:11:47,740
Her husband may as well be dead; he's off climbing.
佢老公同死咗冇分別，成日去爬山。

210
00:11:47,807 --> 00:11:50,009
Social climbing.
係社交攀爬。

211
00:11:50,076 --> 00:11:52,711
I was the one who was helping her raise her kids.
之前係我幫佢湊仔。

212
00:11:52,778 --> 00:11:54,947
And you're looking for help in adjusting?
你係想搵人幫你適應？

213
00:11:55,014 --> 00:11:57,016
No. No, I want to get back with my daughter,
唔係。唔係，我想同個女和好，

214
00:11:57,083 --> 00:12:00,019
and I thought you might have some insight.
我諗你可能會俾啲意見。

215
00:12:00,086 --> 00:12:01,854
Well, um...
咁，嗯...

216
00:12:01,921 --> 00:12:03,089
why don't we go a little deeper?
不如我哋傾深入啲？

217
00:12:03,155 --> 00:12:05,191
We'll see what we can discover.
睇下可以發現啲咩。

218
00:12:06,258 --> 00:12:08,961
And anything you can share from your knowledge of women
你喺女性方面嘅經驗，

219
00:12:09,028 --> 00:12:12,731
in similar situations would be very helpful.
特別係類似情況嘅，會好有幫助。

220
00:12:15,267 --> 00:12:17,803
Has Mathilda talked to you about the monster she sees?
Mathilda有冇同你講過佢見到嘅怪物？

221
00:12:17,870 --> 00:12:20,506
-Someone causing the fires?
-JANE: Yes.
-係搞火災嗰個？
-JANE：係。

222
00:12:20,573 --> 00:12:21,674
That's one of the reasons we called the Church.
所以我哋先搵教會。

223
00:12:21,740 --> 00:12:24,910
You called the Church because she was seeing a monster?
你哋因為佢見到怪物就搵教會？

224
00:12:24,977 --> 00:12:27,480
No.
唔係。

225
00:12:27,546 --> 00:12:29,181
Because of this.
係因為呢個。

226
00:12:31,383 --> 00:12:33,185
We got a nanny-cam.
我哋裝咗嬰兒監控。

227
00:12:33,252 --> 00:12:36,956
JANE: We removed every possible source for a fire.
JANE：我哋收埋晒所有可能起火嘅嘢。

228
00:12:37,022 --> 00:12:39,024
Even covered and padlocked our stove,
連個爐都冚埋鎖埋，

229
00:12:39,091 --> 00:12:41,193
got rid of the microwave, the toaster.
掉咗微波爐、多士爐。

230
00:12:41,260 --> 00:12:44,296
And still, this.
但仲係咁。

231
00:12:50,536 --> 00:12:53,038
MATHILDA: No.
MATHILDA：唔好。

232
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
No. Go away!
唔好。走開！

233
00:13:01,247 --> 00:13:03,115
Stop!
停手！

234
00:13:05,050 --> 00:13:07,219
I won't.
我唔會。

235
00:13:07,286 --> 00:13:08,888
I won't!
我唔會！

236
00:13:13,159 --> 00:13:14,860
Stop!
停手！

237
00:13:14,927 --> 00:13:17,196
-Stop it! -(combustion whoosh)
-停手！-(燃燒聲)

238
00:13:17,263 --> 00:13:20,099
(Mathilda screams)
(Mathilda尖叫)

239
00:13:24,336 --> 00:13:28,574
That's why we think this isn't just psychological.
所以我哋覺得唔止係心理問題。

240
00:13:28,641 --> 00:13:31,010
(screaming)
(尖叫聲)

241
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
(scroller clicking)
(滾輪聲)

242
00:13:57,469 --> 00:14:00,005
Don't even think about it.
諗都唔好諗。

243
00:14:00,072 --> 00:14:01,974
(stomps foot) Way to take the fun out of it.
(跺腳) 咁就冇癮啦。

244
00:14:02,041 --> 00:14:03,008
(Ben chuckles)
(Ben笑)

245
00:14:03,075 --> 00:14:05,010
Turn on some lights in here.
開啲燈啦。

246
00:14:05,077 --> 00:14:06,245
You'll make yourself blind.
你會睇到盲㗎。

247
00:14:06,312 --> 00:14:08,547
Wow, it's like you're
嘩，你咁講嘢

248
00:14:08,614 --> 00:14:10,249
channeling Mom right there.
真係好似阿媽。

249
00:14:10,316 --> 00:14:12,418
KARIMA: Doesn't it get cold in here?
KARIMA：呢度唔凍咩？

250
00:14:12,484 --> 00:14:14,353
What do you need?
你要咩？

251
00:14:14,420 --> 00:14:17,389
Do you remember a story that Mom used to tell us
你記唔記得阿媽成日講嗰個故事，

252
00:14:17,456 --> 00:14:20,226
about a figure with its head on fire,
有個頭頂著火嘅人，

253
00:14:20,292 --> 00:14:21,894
and it had no eyes?
冇眼睛嘅？

254
00:14:21,961 --> 00:14:23,362
-Yeah. Why?
-What is it?
-記得。做咩？
-咩事？

255
00:14:23,429 --> 00:14:25,598
I'm working with this kid that describes
我而家跟緊個細路，佢描述嘅

256
00:14:25,664 --> 00:14:26,599
the exact same thing.
一模一樣。

257
00:14:26,665 --> 00:14:28,367
Is this kid Muslim?
呢個細路係咪穆斯林？

258
00:14:28,434 --> 00:14:30,502
No, but her foster mom is.
唔係，但佢養母係。

259
00:14:30,569 --> 00:14:32,638
What is it?
做咩？

260
00:14:32,705 --> 00:14:35,507
Okay, please, help yourself.
好，隨便用。

261
00:14:35,574 --> 00:14:37,876
-The Ifrit.
-The what?
-係Ifrit。
-咩話？

262
00:14:37,943 --> 00:14:39,111
Ifrit. It's a jinn.
Ifrit。係一種精靈。

263
00:14:39,178 --> 00:14:41,447
Oh, my God, that's right.
天啊，係喎。

264
00:14:41,513 --> 00:14:44,116
Mom used to scare the crap out of me.
阿媽以前嚇到我死。

265
00:14:44,183 --> 00:14:45,417
You remember she used to tell us those stories
你記唔記得佢成日喺

266
00:14:45,484 --> 00:14:47,086
right before bedtime?
臨瞓前講呢啲故事？

267
00:14:47,152 --> 00:14:48,387
Yeah. We asked her to.
係。我哋叫佢講㗎。

268
00:14:48,454 --> 00:14:49,622
Yeah, what did we know? We were six.
係，我哋邊識嘢？得六歲咋。

269
00:14:49,688 --> 00:14:52,992
Yes. There it is.
係。就係呢個。

270
00:14:53,058 --> 00:14:54,326
An Ifrit.
Ifrit。

271
00:14:54,393 --> 00:14:56,095
KARIMA: The most powerful of all jinn.
KARIMA：所有精靈入面最勁嘅。

272
00:14:56,161 --> 00:14:58,497
Remember, Mom used to warn us to never talk or play
記唔記得阿媽成日警告我哋唔好同Ifrit

273
00:14:58,564 --> 00:15:01,066
with an Ifrit, because no weapon could defeat it.
講嘢或者玩，因為冇武器打得贏佢。

274
00:15:01,133 --> 00:15:03,402
-Only Allah.
-Yeah.
-只有真主先得。
-係。

275
00:15:03,469 --> 00:15:05,104
I can see why you're still a believer.
我明點解你仲係信徒。

276
00:15:05,170 --> 00:15:07,139
It makes so much sense.
咁講好合理。

277
00:15:07,206 --> 00:15:09,141
Not like your Catholics, huh?
唔似你哋天主教徒，係咪？

278
00:15:09,208 --> 00:15:13,946
And their demons. Ooh...
同佢哋嘅魔鬼。嘩...

279
00:15:16,582 --> 00:15:18,584
KRISTEN: So, what is a jinn?
KRISTEN：咁精靈係咩？

280
00:15:18,651 --> 00:15:20,386
-A demon?
-BEN: It can be.
-魔鬼？
-BEN：可以係。

281
00:15:20,452 --> 00:15:23,155
Though some jinns can be benevolent.
但有些精靈係善良嘅。

282
00:15:23,222 --> 00:15:25,157
Or they can be both.
或者兩樣都係。

283
00:15:25,224 --> 00:15:26,458
-Yeah, what about this jinn?
-It's unclear.
-咁呢隻精靈呢？
-唔清楚。

284
00:15:26,525 --> 00:15:28,360
Jinns can be one thing to one person
精靈可以對一個人係一樣嘢，

285
00:15:28,427 --> 00:15:29,461
and another to another.
對另一個人係另一樣嘢。

286
00:15:29,528 --> 00:15:32,064
What, so it's more like a psychological condition?
咁即係似心理問題多啲？

287
00:15:32,131 --> 00:15:33,165
Well, it depends who you ask.
睇你問邊個。

288
00:15:33,232 --> 00:15:34,633
Me, yes.
我嘅話，係。

289
00:15:34,700 --> 00:15:38,103
My mother, no. Very real to her.
我阿媽嘅話，唔係。對佢嚟講好真實。

290
00:15:38,170 --> 00:15:40,372
What about you, David? You believe in demons.
你呢，David？你信魔鬼。

291
00:15:40,439 --> 00:15:42,041
Do you believe in jinns?
你信唔信精靈？

292
00:15:42,107 --> 00:15:44,043
She's trying to get us to argue over religion.
佢想我哋為宗教拗交。

293
00:15:44,109 --> 00:15:45,644
No, it was an innocent question.
唔係，我只係好奇問下。

294
00:15:45,711 --> 00:15:46,979
BEN: I'll answer for him.
BEN：我代佢答。

295
00:15:47,046 --> 00:15:49,048
Demons are real, jinns are not.
魔鬼係真，精靈唔係。

296
00:15:49,114 --> 00:15:50,582
Because jinns are not in the Bible.
因為聖經冇講精靈。

297
00:15:50,649 --> 00:15:52,384
DAVID: And they're not evil. You said so yourself.
DAVID：而且佢哋唔邪惡。你自己都咁講。

298
00:15:52,451 --> 00:15:54,520
-Sometimes they're good.
-And why is that wrong?
-有時佢哋係好嘅。
-咁有咩問題？

299
00:15:54,586 --> 00:15:56,689
Because anything not of God is evil.
因為唔係嚟自上帝嘅就係邪惡。

300
00:15:56,755 --> 00:15:58,190
Which is kind of why I like 'em.
所以我先鍾意佢哋。

301
00:15:58,257 --> 00:16:00,225
Christianity is too black-and-white for me.
基督教對我嚟講太黑白分明。

302
00:16:00,292 --> 00:16:03,062
-Wait, isn't all religion
too black-and-white for you?
-Yeah, but
-等等，所有宗教
對你嚟講唔係都太黑白分明咩？
-係，但

303
00:16:03,128 --> 00:16:04,663
at least Islam leaves room for some gray.
至少伊斯蘭教留咗啲灰色地帶。

304
00:16:04,730 --> 00:16:08,233
I mean, jinns can be good or bad.
即係精靈可以好可以壞。

305
00:16:08,300 --> 00:16:09,601
I mean, good ones can do bad things,
好嘅可以做壞事，

306
00:16:09,668 --> 00:16:11,337
bad ones can do good things.
壞嘅可以做好事。

307
00:16:11,403 --> 00:16:13,572
Unlike the Devil and demons,
唔似魔鬼同惡魔，

308
00:16:13,639 --> 00:16:16,041
-where they all just do
the same thing.
-Benny...
-佢哋全部都做同一樣嘢。
-Benny...

309
00:16:16,108 --> 00:16:17,576
you sound like you're starting to believe.
你講到好似開始信咁。

310
00:16:17,643 --> 00:16:20,212
No, no, I am just...
唔係，唔係，我只係...

311
00:16:22,414 --> 00:16:24,450
I'm protective.
我有啲保護心態。

312
00:16:25,718 --> 00:16:29,054
It's probably some religious version of nationalism.
可能係宗教版嘅民族主義。

313
00:16:29,121 --> 00:16:32,725
Just so you know, I wasn't trying to criticize Islam.
講清楚先，我冇意批評伊斯蘭教。

314
00:16:36,762 --> 00:16:40,666
So, I found in Mathilda's chemistry set
我喺Mathilda嘅化學套裝入面

315
00:16:40,733 --> 00:16:42,401
these two things.
搵到呢兩樣嘢。

316
00:16:42,468 --> 00:16:43,769
What are they?
係咩嚟？

317
00:16:43,836 --> 00:16:47,339
Chlorine tabs from the pool and brake fluid.
泳池用嘅氯丸同迫力油。

318
00:16:47,406 --> 00:16:48,574
What? How did you get brake fluid?
咩話？你點會有迫力油？

319
00:16:48,640 --> 00:16:50,576
I-I didn't. That's not my stuff.
我冇。唔係我嘅嘢。

320
00:16:50,642 --> 00:16:52,010
Why does it matter?
有咩關係？

321
00:16:52,077 --> 00:16:54,079
You pour the brake fluid on the chlorine,
將迫力油倒落氯丸度，

322
00:16:54,146 --> 00:16:55,447
you let it sit for a few minutes.
等幾分鐘。

323
00:16:55,514 --> 00:16:58,717
It'll smoke and then eventually combust.
佢會出煙然後燒著。

324
00:16:58,784 --> 00:17:00,452
I think that is what you saw on the nanny-cam.
我諗你喺嬰兒監控見到嘅就係咁。

325
00:17:00,519 --> 00:17:02,721
-MATHILDA: I didn't do that.
-Mathilda...
-MATHILDA：我冇做。
-Mathilda...

326
00:17:02,788 --> 00:17:04,790
-do you like science?
-Uh-huh.
-你鍾唔鍾意科學？
-嗯。

327
00:17:04,857 --> 00:17:07,126
-And fire?
-I like to watch fire,
-同火呢？
-我鍾意睇火，

328
00:17:07,192 --> 00:17:08,727
but I didn't use that to make anything.
但我冇用呢啲嚟整任何嘢。

329
00:17:08,794 --> 00:17:11,329
-The monster did.
-Mathilda,
-係隻怪物做嘅。
-Mathilda，

330
00:17:11,396 --> 00:17:12,798
-you need to tell us the truth.
-I am.
-你要講真話。
-我係講真話。

331
00:17:12,865 --> 00:17:15,334
The monster told me it won't let me alone
隻怪物話除非佢有第二個地方去，

332
00:17:15,401 --> 00:17:17,202
until it has somewhere else to go.
否則唔會放過我。

333
00:17:17,269 --> 00:17:18,804
-Till the jinn has
somewhere else to go?
-Uh-huh.
-即係精靈要有第二個地方去？
-嗯。

334
00:17:18,871 --> 00:17:20,406
To someone else.
去第二個人度。

335
00:17:20,472 --> 00:17:23,409
-It needs to grow, like a fire.
-Mathilda,
-佢要成長，好似火咁。
-Mathilda，

336
00:17:23,474 --> 00:17:25,444
you don't have to lie anymore. It's okay.
你唔使再講大話㗎。冇事㗎。

337
00:17:25,511 --> 00:17:26,811
-I'm not lying!
-Mathilda.
-我冇講大話！
-Mathilda。

338
00:17:33,519 --> 00:17:35,654
(speaking Arabic)
(講阿拉伯文)

339
00:17:37,389 --> 00:17:38,424
Is that Arabic?
係阿拉伯文？

340
00:17:38,490 --> 00:17:39,625
-Do you understand?
-Mm-hmm.
-你聽得明？
-嗯。

341
00:17:39,691 --> 00:17:42,094
(continues speaking Arabic)
(繼續講阿拉伯文)

342
00:17:42,161 --> 00:17:45,464
"A fire will burn whoever is close
「火會燒親近佢嘅人，

343
00:17:45,531 --> 00:17:47,366
and jump to one of you."
然後跳去你哋其中一個度。」

344
00:18:04,283 --> 00:18:06,218
("Mission District" by The Black Angels playing)
(The Black Angels《Mission District》播放中)

345
00:18:30,776 --> 00:18:32,110
(gasps)
(吸氣聲)

346
00:18:32,177 --> 00:18:34,146
(breathing rapidly)
(急速呼吸)

347
00:18:42,221 --> 00:18:45,524
♪  You only love yourself...  ♪
♪ 你只愛你自己... ♪

348
00:18:49,728 --> 00:18:52,531
What the fuck?
搞咩呀？

349
00:18:52,598 --> 00:18:54,333
(tires screeching)
(輪胎聲)

350
00:18:55,801 --> 00:18:58,604
♪  I think I hit the truth  ♪
♪ 我諗我講中咗真相 ♪

351
00:18:58,670 --> 00:19:01,807
♪  Better days will come.  ♪
♪ 好日子會嚟。 ♪

352
00:19:05,377 --> 00:19:08,680
(quiet whooshing)
(輕微燃燒聲)

353
00:19:19,458 --> 00:19:21,760
(door creaking)
(門聲)

354
00:19:46,518 --> 00:19:48,220
BEN: What do you want?
BEN：你想點？

355
00:19:48,287 --> 00:19:51,623
ABBEY: I want what you want.
ABBEY：我想要嘅同你一樣。

356
00:19:51,690 --> 00:19:54,593
You see that iPhone over there?
你見到嗰部iPhone未？

357
00:19:54,660 --> 00:19:58,297
The lucid dreaming books said to set for voice-activated
清醒夢嗰本書話要設定聲控，

358
00:19:58,363 --> 00:20:02,935
so I can tell when I'm talking in my dream.
咁我發夢講嘢時就會知。

359
00:20:03,001 --> 00:20:07,239
Why do your friends criticize Allah so much?
點解你啲朋友成日批評真主？

360
00:20:07,306 --> 00:20:10,409
-What are you talking about?
-You heard them.
-你講咩？
-你聽到佢哋講。

361
00:20:10,475 --> 00:20:12,711
They don't care about what you believe.
佢哋唔關心你信咩。

362
00:20:12,778 --> 00:20:14,513
They make fun of it.
佢哋取笑你。

363
00:20:14,580 --> 00:20:16,815
What does it matter to me?
關我咩事？

364
00:20:16,882 --> 00:20:18,417
Or you?
或者關你咩事？

365
00:20:18,483 --> 00:20:20,285
I don't believe in it either.
我都唔信。

366
00:20:20,352 --> 00:20:24,289
Because they don't treat you with respect.
因為佢哋唔尊重你。

367
00:20:24,356 --> 00:20:27,326
They think your religion is a joke.
佢哋覺得你嘅宗教係笑話。

368
00:20:27,392 --> 00:20:29,995
You're trying to create divisions.
你想製造分裂。

369
00:20:30,062 --> 00:20:34,533
(chuckles) Oh, please. There are divisions.
(笑) 得啦。本來就有分裂。

370
00:20:34,600 --> 00:20:36,835
I'm just on your side.
我只係企喺你嗰邊。

371
00:20:36,902 --> 00:20:40,839
Here's the problem you have.
你嘅問題係咁。

372
00:20:40,906 --> 00:20:45,010
I'll wake up and realize that you don't exist,
我會醒返，然後發現你根本唔存在，

373
00:20:45,077 --> 00:20:48,547
and everything you're planting in my head right now,
而你而家植入我腦入面嘅嘢，

374
00:20:48,614 --> 00:20:50,315
it'll disappear.
全部會消失。

375
00:20:50,382 --> 00:20:51,984
Aw, baby,
唉，BB，

376
00:20:52,050 --> 00:20:56,555
I'm more real than your friends.
我比你啲朋友更真實。

377
00:21:03,662 --> 00:21:05,931
What is that?
呢個係咩？

378
00:21:05,998 --> 00:21:08,367
My retainer.
我嘅牙套。

379
00:21:08,433 --> 00:21:11,336
Why do you have a retainer?
你做咩有牙套？

380
00:21:11,403 --> 00:21:13,472
Just lie back.
躺返低。

381
00:21:21,947 --> 00:21:23,048
(screams)
(尖叫)

382
00:21:23,115 --> 00:21:25,384
(gasps)
(吸氣聲)

383
00:21:25,450 --> 00:21:27,486
(panting)
(喘氣)

384
00:21:29,121 --> 00:21:32,324
-(beeps) -BEN (over phone): Testing, one, two, three.
-(嗶聲) -BEN(電話)：測試，一、二、三。

385
00:21:32,391 --> 00:21:33,959
(beeps)
(嗶聲)

386
00:21:36,828 --> 00:21:40,532
-(beeps) -BEN: Testing, one, two, three.
-(嗶聲) -BEN：測試，一、二、三。

387
00:21:40,599 --> 00:21:41,800
(beeps)
(嗶聲)

388
00:21:48,674 --> 00:21:52,511
I am so sorry, Jasmine.
Jasmine，我好對唔住。

389
00:21:52,577 --> 00:21:56,081
You and I-- our relationship-- is so important to me.
你同我嘅關係對我嚟講好重要。

390
00:21:56,148 --> 00:21:58,917
Uh... so how do we fix this between us?
嗯...咁我哋點樣修復呢？

391
00:21:58,984 --> 00:22:00,686
-Keep going.
-Because let's face it,
-繼續講。
-老實講，

392
00:22:00,752 --> 00:22:02,954
we both did some stupid things, so...
我哋兩個都做咗啲蠢事，所以...

393
00:22:03,021 --> 00:22:05,090
No, no. You don't get to bring up the other person's slights
唔得。你道歉嘅時候

394
00:22:05,157 --> 00:22:07,459
-when you're apologizing.
-Look, it won't matter.
-唔可以提返人哋嘅錯。
-算啦，冇用㗎。

395
00:22:07,526 --> 00:22:09,594
She won't meet with me or hear from me,
佢唔肯見我，又唔聽我電話，

396
00:22:09,661 --> 00:22:11,997
so I'll never get far enough to apologize.
我根本冇機會道歉。

397
00:22:12,064 --> 00:22:14,766
Is there anyone you know who can act as an intermediary?
你有冇識得人可以幫手做中間人？

398
00:22:14,833 --> 00:22:16,468
Someone Jasmine trusts?
Jasmine信得過嘅人？

399
00:22:16,535 --> 00:22:18,870
Someone who can facilitate getting the two of you
可以幫手安排你哋兩個

400
00:22:18,937 --> 00:22:20,338
in a room together?
坐低傾？

401
00:22:21,139 --> 00:22:22,774
(school bell rings)
（學校鐘聲響起）

402
00:22:23,775 --> 00:22:25,377
Lexi?
Lexi？

403
00:22:25,444 --> 00:22:28,914
You have exactly two seconds to come over here!
你仲有兩秒時間過嚟呢邊！

404
00:22:30,882 --> 00:22:33,885
BRIAN: Have you ever conducted an exorcism of a child?
BRIAN：你有冇試過幫細路仔做驅魔？

405
00:22:33,952 --> 00:22:35,353
Yes.
有。

406
00:22:35,854 --> 00:22:37,556
-Have they been safe?
-Yes.
-佢哋安全嗎？
-安全。

407
00:22:37,622 --> 00:22:40,759
Okay. What do I have to do?
好。我要做啲咩？

408
00:22:40,826 --> 00:22:43,061
-You need to request one.
-I request one.
-你要申請一次。
-我申請一次。

409
00:22:43,128 --> 00:22:44,596
Do you want to talk to Jane first?
你想唔想同Jane傾吓先？

410
00:22:45,764 --> 00:22:48,467
No. That's why I'm here.
唔使。我嚟就係為咗呢件事。

411
00:22:48,533 --> 00:22:50,802
She knows this isn't psychological.
佢知道呢個唔係心理問題。

412
00:22:50,869 --> 00:22:52,804
But she's Muslim. Does she want to check with her imam?
但佢係穆斯林。佢想唔想問吓佢嘅伊瑪目？

413
00:22:52,871 --> 00:22:54,806
-BRIAN: I don't understand.
-Ben.
-BRIAN：我唔明。
-Ben。

414
00:22:54,873 --> 00:22:57,676
I'm just saying, she's seeing a jinn, not a demon.
我只係話，佢見到嘅係精靈，唔係惡魔。

415
00:22:57,743 --> 00:22:59,811
-It's not Catholic.
-Yes, but we agreed
the issue is about
-呢個唔係天主教嘅。
-係，但我哋同意咗
問題係關於

416
00:22:59,878 --> 00:23:01,747
-diabolical possession.
-We haven't agreed on anything.
-魔鬼附身。
-我哋乜都冇同意過。

417
00:23:01,813 --> 00:23:03,615
-A jinn is from Islam.
-(phone vibrating)
-精靈係伊斯蘭教嘅。
-（電話震動）

418
00:23:04,883 --> 00:23:06,551
Mr. Castle, I am sorry.
Castle先生，我好抱歉。

419
00:23:06,618 --> 00:23:07,486
-Obviously there's
a disagreement.
-Hello?
-明顯有分歧。
-喂？

420
00:23:07,552 --> 00:23:08,787
Uh, you are Catholic, and
呃，你係天主教徒，而且

421
00:23:08,854 --> 00:23:10,689
-you've requested an exorcism.
-What?
-你申請咗驅魔。
-咩話？

422
00:23:10,756 --> 00:23:13,024
Okay, I'll be, I'll be right home.
好，我返嚟，我即刻返屋企。

423
00:23:13,091 --> 00:23:15,494
Yeah, no, I'm-I'm coming right now.
係，唔係，我而家返緊。

424
00:23:16,495 --> 00:23:18,063
-SHERYL: How is it? -LEXIS: Good.
-SHERYL：點樣？ -LEXIS：幾好。

425
00:23:19,064 --> 00:23:21,433
Hey, kiddo. You all right?
喂，細路。你冇事嘛？

426
00:23:21,500 --> 00:23:23,602
How are you feeling? Better, just tired.
你覺得點？好啲，只係有啲攰。

427
00:23:23,668 --> 00:23:26,838
Okay. Why don't you go upstairs to your room and lay down?
好。不如你上樓去房瞓一陣？

428
00:23:26,905 --> 00:23:28,640
I'll be up in a minute.
我等陣上嚟。

429
00:23:28,707 --> 00:23:30,175
Okay. Bye, G-Ma. Love you.
好。拜拜，婆婆。我愛你。

430
00:23:30,242 --> 00:23:31,977
I love you, too, honey.
我都愛你，寶貝。

431
00:23:33,812 --> 00:23:36,782
The school called. Um, she had the sniffles.
學校打嚟。佢有啲流鼻水。

432
00:23:36,848 --> 00:23:38,517
They couldn't get ahold of you,
佢哋搵唔到你，

433
00:23:38,583 --> 00:23:41,820
and I guess I'm still on the emergency call list, so...
我諗我仲喺緊急聯絡名單上，所以...

434
00:23:41,887 --> 00:23:45,056
-Thank you
for being there for her.
-Yeah. Family.
-多謝你照顧佢。
-係呀。一家人。

435
00:23:45,123 --> 00:23:47,159
Excuse me...
唔好意思...

436
00:23:50,162 --> 00:23:54,699
Kristen, let me say something to you.
Kristen，等我同你講幾句。

437
00:23:57,602 --> 00:24:00,138
(exhales) I'm so...
（呼氣）我好...

438
00:24:00,205 --> 00:24:02,574
I'm so sorry.
我好對唔住。

439
00:24:04,743 --> 00:24:08,013
You and I-- our relationship
你同我——我哋嘅關係

440
00:24:08,079 --> 00:24:10,949
is so important to me.
對我嚟講好重要。

441
00:24:11,016 --> 00:24:14,052
Uh, so how do we fix this between us?
呃，咁我哋點樣修補呢件事？

442
00:24:16,788 --> 00:24:19,224
I can't have Leland anywhere near my children.
我唔可以畀Leland掂到我啲仔女。

443
00:24:19,291 --> 00:24:20,492
We broke up.
我哋分手咗。

444
00:24:21,793 --> 00:24:23,728
-You did?
-Yes.
-你哋分手？
-係。

445
00:24:23,795 --> 00:24:24,963
-When?
-Last week.
-幾時？
-上個禮拜。

446
00:24:25,030 --> 00:24:26,498
We weren't right for each other.
我哋唔啱對方。

447
00:24:26,565 --> 00:24:28,466
You had his number, and I'm just sorry
你有佢電話，我只係好抱歉

448
00:24:28,533 --> 00:24:30,235
for not seeing it sooner.
冇早啲睇出嚟。

449
00:24:36,942 --> 00:24:38,510
Please.
求吓你。

450
00:24:38,577 --> 00:24:41,713
I can't be without my family. I can't...
我唔可以冇咗我嘅屋企。我唔可以...

451
00:24:41,780 --> 00:24:44,850
I can't be without you.
我唔可以冇咗你。

452
00:24:44,916 --> 00:24:46,952
(crying)
（喊緊）

453
00:24:59,030 --> 00:25:01,066
♪ ♪

454
00:25:22,921 --> 00:25:24,956
♪ ♪

455
00:25:47,212 --> 00:25:49,247
-(wind whooshing)
-(tapping)
-（風聲）-（敲擊聲）

456
00:25:50,982 --> 00:25:54,052
("Mission District" by The Black Angels playing)
（The Black Angels《Mission District》播放中）

457
00:26:13,371 --> 00:26:15,340
(exhales)
（呼氣）

458
00:26:15,407 --> 00:26:17,075
(door opens)
（門打開）

459
00:26:17,142 --> 00:26:19,344
Mom? You okay?
媽咪？你冇事嘛？

460
00:26:21,346 --> 00:26:25,116
Yeah, I'm fine. I just need to go out for a minute.
冇事，我冇事。我只係要出去一陣。

461
00:26:25,183 --> 00:26:27,118
You're in charge, okay?
你睇住頭家，好嘛？

462
00:26:27,185 --> 00:26:29,220
Seriously?
認真？

463
00:26:30,655 --> 00:26:32,691
("Mission District" by The Black Angels playing)
（The Black Angels《Mission District》播放中）

464
00:26:51,443 --> 00:26:54,346
I'll have tequila, chilled, silver.
我要龍舌蘭，凍飲，銀色嗰隻。

465
00:27:04,956 --> 00:27:06,725
COLIN: Can I buy you a drink?
COLIN：可唔可以請你飲杯嘢？

466
00:27:06,791 --> 00:27:08,093
Sure.
好呀。

467
00:27:08,159 --> 00:27:11,029
You can buy this one.
你可以請呢杯。

468
00:27:11,096 --> 00:27:13,198
Same for me, please.
同我一樣，唔該。

469
00:27:13,264 --> 00:27:17,002
-I'm Colin.
-Hi, Colin.
-我叫Colin。
-你好，Colin。

470
00:27:17,068 --> 00:27:19,237
-Who's that?
-That's Lance.
-邊個嚟㗎？
-佢係Lance。

471
00:27:19,304 --> 00:27:20,772
Just ignore him.
唔使理佢。

472
00:27:20,839 --> 00:27:23,008
Mind if I sit?
介唔介意我坐低？

473
00:27:25,043 --> 00:27:26,244
Sure.
唔介意。

474
00:27:28,346 --> 00:27:30,415
So what do you do...
咁你做咩㗎...

475
00:27:31,449 --> 00:27:32,917
Sorry, you didn't say your name.
唔好意思，你冇講你個名。

476
00:27:32,984 --> 00:27:35,320
-I'm a climber.
-Oh, really?
-我係攀石嘅。
-哦，係咪真㗎？

477
00:27:35,387 --> 00:27:36,855
What kind of climbing?
攀邊種石？

478
00:27:36,921 --> 00:27:40,358
Rock climbing, bouldering. A little Alpine.
攀石、抱石。有啲高山攀登。

479
00:27:41,359 --> 00:27:43,094
Oh, you're not joking.
哦，你唔係講笑。

480
00:27:43,161 --> 00:27:45,096
(chuckles) I thought you were joking.
（笑）我以為你講笑。

481
00:27:46,064 --> 00:27:47,832
What do you do, Lance?
Lance，你做咩㗎？

482
00:27:47,899 --> 00:27:49,768
Uh-- He's Lance. I'm Colin.
呃——佢係Lance。我係Colin。

483
00:27:49,834 --> 00:27:51,970
-What do you do, Colin?
-I work in I.T.
-Colin，你做咩㗎？
-我做資訊科技。

484
00:27:52,037 --> 00:27:54,839
-at a data mining company.
-Wow.
-喺一間數據挖掘公司。
-嘩。

485
00:27:54,906 --> 00:27:57,342
Well, you must be very smart.
咁你一定好聰明。

486
00:27:57,409 --> 00:27:59,177
Just smart enough to get in trouble.
聰明到會惹麻煩。

487
00:28:01,312 --> 00:28:03,715
I see you have a ring on your finger there.
我見到你手指上有隻戒指。

488
00:28:06,017 --> 00:28:08,153
I do, don't I?
係呀，係有。

489
00:28:08,219 --> 00:28:11,022
You divorced or something?
你離咗婚定點？

490
00:28:11,089 --> 00:28:12,991
Something.
差唔多啦。

491
00:28:18,329 --> 00:28:20,131
If I told you
如果我話你知

492
00:28:20,198 --> 00:28:25,003
I was the mother of four children,
我係四個細路嘅阿媽，

493
00:28:25,070 --> 00:28:26,871
what would you say?
你會點講？

494
00:28:26,938 --> 00:28:28,706
I would say
我會話

495
00:28:28,773 --> 00:28:31,843
you don't look like the mother of four children.
你睇落唔似四個細路嘅阿媽。

496
00:28:31,910 --> 00:28:33,878
-Really?
-Yeah.
-係咪真㗎？
-係。

497
00:28:33,945 --> 00:28:36,047
And what do I look like?
咁我睇落似咩？

498
00:28:36,114 --> 00:28:37,949
The sexiest woman in here.
呢度最性感嘅女人。

499
00:28:39,417 --> 00:28:42,320
And what makes me sexy?
咩令我性感？

500
00:28:43,321 --> 00:28:45,223
The way our legs just touched.
我哋啲腳啱啱掂到嘅感覺。

501
00:28:50,829 --> 00:28:52,464
Will you be offended if I ask you something?
如果我問你嘢，你會唔會嬲？

502
00:28:52,530 --> 00:28:54,399
Oh, wow, I really can't answer that question, Lance.
哦，嘩，我真係答唔到呢條問題，Lance。

503
00:28:54,466 --> 00:28:56,734
-(chuckles)
-You'll just have to go for it.
-（笑）
-你試吓問啦。

504
00:29:00,572 --> 00:29:02,474
Would you like to get out of here?
你想唔想離開呢度？

505
00:29:04,542 --> 00:29:06,778
Let me just go to the restroom first.
等我先去一去洗手間先。

506
00:29:34,172 --> 00:29:36,207
♪ ♪

507
00:29:42,013 --> 00:29:44,215
Next time, stay.
下次，留低。

508
00:29:49,287 --> 00:29:51,556
(sizzles)
（滋滋聲）

509
00:30:18,249 --> 00:30:21,452
I am seeing hallucinatory imagery.
我見到幻覺影像。

510
00:30:22,654 --> 00:30:25,123
Imagery based on perceptual error?
基於感知錯誤嘅影像？

511
00:30:25,190 --> 00:30:26,824
-No.
-Vivid mental imagery?
-唔係。
-生動嘅心理影像？

512
00:30:26,891 --> 00:30:29,861
No, it's definitely a hallucination.
唔係，肯定係幻覺。

513
00:30:29,928 --> 00:30:34,532
It had substance and it seemed to occupy physical space.
佢有實質，而且好似佔據咗物理空間。

514
00:30:34,599 --> 00:30:36,601
I've seen it twice now, both while driving.
我見過兩次，都係揸車嗰陣。

515
00:30:36,668 --> 00:30:39,504
Once it was inside the car, and the other time it was out.
一次喺車入面，另一次喺車出面。

516
00:30:39,571 --> 00:30:42,073
-And could you describe it?
-It's a spirit called a jinn.
-你可唔可以形容吓？
-係一個叫精靈嘅靈體。

517
00:30:42,140 --> 00:30:44,442
-It's...
-Yes. Oh, I know
what a jinn is. Really?
-佢係...
-係。哦，我知
咩係精靈。係咪真㗎？

518
00:30:44,509 --> 00:30:46,277
Yes. This one, uh, represents fire.
係。呢個，呃，代表火。

519
00:30:46,344 --> 00:30:48,846
We've been dealing with it during our work.
我哋做嘢嗰陣成日同佢打交道。

520
00:30:48,913 --> 00:30:50,515
Your religious work?
你嘅宗教工作？

521
00:30:50,582 --> 00:30:52,217
Right.
啱。

522
00:30:52,283 --> 00:30:54,352
And what were you doing just before you saw it?
咁你見到佢之前做緊咩？

523
00:30:54,419 --> 00:30:55,920
Driving.
揸車。

524
00:30:55,987 --> 00:30:57,555
No, no, uh, before that.
唔係，唔係，呃，之前。

525
00:30:58,556 --> 00:31:00,959
I was in a bar with a man.
我同一個男人喺酒吧。

526
00:31:01,993 --> 00:31:04,896
A man you were seeing?
你約會緊嘅男人？

527
00:31:04,963 --> 00:31:07,165
No.
唔係。

528
00:31:07,232 --> 00:31:10,568
But both were moments of high stimulation?
但兩次都係高刺激嘅時刻？

529
00:31:10,635 --> 00:31:12,337
Yes.
係。

530
00:31:12,403 --> 00:31:15,473
I think you should consider prescribing risperidone.
我覺得你應該考慮開利培酮。

531
00:31:15,540 --> 00:31:17,308
Five milligrams.
五毫克。

532
00:31:17,375 --> 00:31:19,911
And I think you should consider coming in twice a week.
我覺得你應該考慮一星期嚟兩次。

533
00:31:19,978 --> 00:31:21,412
This is not a small matter.
呢件事唔細。

534
00:31:21,479 --> 00:31:24,048
And we could be treating the most superficial aspect
我哋可能只係處理最表面嘅層面

535
00:31:24,115 --> 00:31:26,050
and not the underlying trauma.
而忽略咗底層嘅創傷。

536
00:31:27,619 --> 00:31:28,653
How's your family?
你屋企人點？

537
00:31:28,720 --> 00:31:31,589
Well, Andy is still out of town.
Andy仲喺外地。

538
00:31:31,656 --> 00:31:34,192
But your mom apologized?
但你阿媽道歉咗？

539
00:31:34,259 --> 00:31:36,561
Yes, Sheryl broke up with her fiancé.
係，Sheryl同佢未婚夫分手咗。

540
00:31:36,628 --> 00:31:39,030
She came to me and apologized
佢嚟搵我道歉

541
00:31:39,097 --> 00:31:41,399
and said she wanted to make things right.
話想修補關係。

542
00:31:41,466 --> 00:31:43,401
Your mom's name is Sheryl?
你阿媽叫Sheryl？

543
00:31:43,468 --> 00:31:45,136
Yes, why?
係，點解？

544
00:31:45,203 --> 00:31:46,571
I don't think I knew that.
我好似唔知呢個名。

545
00:31:46,638 --> 00:31:49,407
I've mentioned it before.
我之前提過。

546
00:31:49,474 --> 00:31:51,909
Is there a Jasmine in your family?
你屋企有冇人叫Jasmine？

547
00:31:51,976 --> 00:31:53,111
In my family? No.
我屋企？冇。

548
00:31:53,177 --> 00:31:54,379
Why?
點解？

549
00:32:16,668 --> 00:32:18,703
(sighs)
（嘆氣）

550
00:32:21,105 --> 00:32:22,373
(line beeps)
（線路響）

551
00:32:22,440 --> 00:32:23,641
Judy?
Judy？

552
00:32:23,708 --> 00:32:27,412
The new patient, Sheryl... Nielson.
新病人，Sheryl... Nielson。

553
00:32:27,478 --> 00:32:31,049
Please call her and tell her I need her to come in.
請打畀佢話我需要佢嚟。

554
00:32:32,417 --> 00:32:34,652
(doorbell rings)
（門鈴響）

555
00:32:34,719 --> 00:32:37,155
Mr. Castle.
Castle先生。

556
00:32:37,221 --> 00:32:39,157
This is Father Mulvehill.
呢位係Mulvehill神父。

557
00:32:39,223 --> 00:32:41,059
He'll be performing the exorcism today.
佢今日會進行驅魔。

558
00:32:41,125 --> 00:32:42,360
Hello.
你好。

559
00:32:42,427 --> 00:32:44,362
DAVID: Mr. Castle?
DAVID：Castle先生？

560
00:32:44,429 --> 00:32:45,530
Is everything okay?
冇問題嘛？

561
00:32:45,596 --> 00:32:47,365
Sorry, yeah, of course.
唔好意思，係，冇問題。

562
00:32:47,432 --> 00:32:50,201
Um... there's just been a slight change of plans.
呃...計劃有少少變動。

563
00:32:50,268 --> 00:32:52,103
Come in.
入嚟。

564
00:32:52,170 --> 00:32:54,439
Hi.
你好。

565
00:32:54,505 --> 00:32:56,574
This is Sheikh Majed.
呢位係Majed教長。

566
00:32:56,641 --> 00:32:58,743
Hello. The Castles have called me in
你好。Castle夫婦叫我嚟

567
00:32:58,810 --> 00:33:01,045
to perform a Muslim exorcism.
進行伊斯蘭驅魔。

568
00:33:01,112 --> 00:33:03,981
Don't look at me. I didn't call him.
唔好睇我。我冇叫佢。

569
00:33:04,048 --> 00:33:05,383
BRIAN: Actually my wife called him.
BRIAN：其實係我老婆叫佢。

570
00:33:05,450 --> 00:33:07,218
I had no idea.
我完全唔知。

571
00:33:07,285 --> 00:33:09,454
There must be some misunderstanding.
一定有啲誤會。

572
00:33:09,520 --> 00:33:11,522
I was scheduled to perform an exorcism.
我原本安排咗進行驅魔。

573
00:33:11,589 --> 00:33:13,157
-That's why I am here.
-But, surely,
-所以我先喺度。
-但係，肯定

574
00:33:13,224 --> 00:33:15,193
you will understand as a man of faith,
你作為有信仰嘅人會明白，

575
00:33:15,259 --> 00:33:17,061
the jinn is of Islamic origin,
精靈係伊斯蘭起源，

576
00:33:17,128 --> 00:33:18,996
therefore I must perform it.
所以一定要由我嚟做。

577
00:33:19,063 --> 00:33:21,632
MULVEHILL: And surely you will understand that the head
MULVEHILL：而你肯定會明白

578
00:33:21,699 --> 00:33:23,401
of the household has requested a Catholic exorcism.
一家之主已經申請咗天主教驅魔。

579
00:33:23,468 --> 00:33:25,403
You got to be kidding me. "Head of the household"?
你玩我咩。「一家之主」？

580
00:33:25,470 --> 00:33:27,538
We agreed I would call my parish.
我哋同意咗我會搵我嘅教區。

581
00:33:27,605 --> 00:33:29,273
But then it turned out to be a jinn.
但結果係精靈。

582
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
Really, Jane? A jinn? What is this,  Aladdin?
真係㗎，Jane？精靈？呢個係咩，阿拉丁？

583
00:33:31,743 --> 00:33:34,512
MAJED: A Muslim exorcism is more detailed than a Catholic one.
MAJED：伊斯蘭驅魔比天主教驅魔更詳細。

584
00:33:34,579 --> 00:33:37,148
I need to decide if the jinn is benevolent or evil.
我要決定精靈係善良定邪惡。

585
00:33:37,215 --> 00:33:38,783
Then I must negotiate with it
然後我要同佢談判

586
00:33:38,850 --> 00:33:40,585
to see if it should even be cast out.
睇吓應唔應該趕走佢。

587
00:33:40,651 --> 00:33:42,286
With all due respect,
恕我直言，

588
00:33:42,353 --> 00:33:44,756
you could do more damage leaving a demon in place,
留低一個惡魔喺度以為佢係善良，

589
00:33:44,822 --> 00:33:47,091
thinking it is benevolent.
可能會造成更大傷害。

590
00:33:47,158 --> 00:33:49,360
The Devil is a liar.
魔鬼係講大話嘅。

591
00:33:49,427 --> 00:33:52,130
-And might impersonate
a jinn to be left...
-All jinn
-佢可能會扮成精靈嚟留低...
-所有精靈

592
00:33:52,196 --> 00:33:54,799
are descendants of shaitan, but not all of them choose evil.
都係撒旦嘅後代，但唔係全部揀邪惡。

593
00:33:54,866 --> 00:33:57,635
The Koran teaches that just as there are some jinn
可蘭經教導，正如有啲精靈

594
00:33:57,702 --> 00:33:59,537
who are "surrendered to God, there are some
「歸順真主，有啲

595
00:33:59,604 --> 00:34:01,139
who have abandoned themselves to wrongdoing."
放任自己做壞事。」

596
00:34:01,205 --> 00:34:02,340
I'm sorry, David. I cannot work
對唔住，David。我冇辦法喺呢個...

597
00:34:02,407 --> 00:34:04,275
within the realms of this...
神話範疇入面工作。

598
00:34:04,342 --> 00:34:06,711
-mythology.
-"Mythology"? You're the one
-「神話」？你係嗰個
會嘗試進行驅魔

599
00:34:06,778 --> 00:34:08,446
who will try to perform an exorcism
但唔係奉真主之名嘅人。

600
00:34:08,513 --> 00:34:10,348
not by invoking the name of Allah,
你係咪認真？

601
00:34:10,415 --> 00:34:12,350
but a man, Jesus.
但係一個男人，耶穌。

602
00:34:12,417 --> 00:34:15,186
Look, might I suggest, uh, Father Mulvehill,
不如咁講，Mulvehill神父，

603
00:34:15,253 --> 00:34:18,688
uh, Sheikh Majed, you work together?
Majed酋長，你哋一齊合作？

604
00:34:18,755 --> 00:34:20,757
There is nothing of either faith
兩種信仰都冇話

605
00:34:20,824 --> 00:34:24,195
that prevents both of you from doing your jobs.
阻止你哋做嘢。

606
00:34:24,262 --> 00:34:27,063
For the sake of Mathilda.
為咗Mathilda著想。

607
00:34:29,300 --> 00:34:31,835
(birds squawking)
（雀仔叫聲）

608
00:34:31,902 --> 00:34:34,105
Are there any musical instruments in the house?
間屋有冇樂器？

609
00:34:34,172 --> 00:34:36,206
BRIAN: Uh, just Mathilda's keyboard.
BRIAN：得Mathilda嘅電子琴。

610
00:34:36,274 --> 00:34:38,409
It needs to be removed. Jinn are tricksters
要搬走。精靈係蠱惑嘅

611
00:34:38,476 --> 00:34:40,411
and will use music to disturb the exorcism.
會用音樂搞亂驅魔。

612
00:34:40,478 --> 00:34:42,647
Any TVs or music-playing devices
電視機或者播音樂嘅裝置

613
00:34:42,713 --> 00:34:44,282
must also be removed.
都要搬走。

614
00:34:44,348 --> 00:34:46,751
I'm ready to go.
我準備好出發。

615
00:34:48,453 --> 00:34:50,487
(chanting in Arabic)
（阿拉伯文誦經）

616
00:34:56,260 --> 00:34:58,463
We're in the middle of Queens with a sheikh and a priest,
我哋喺Queens中間，同一個酋長同一個神父，

617
00:34:58,529 --> 00:35:00,431
exorcising a nine-year-old girl.
幫一個九歲女仔驅魔。

618
00:35:00,498 --> 00:35:03,534
Who doesn't think God has a sense of humor?
邊個話上帝冇幽默感？

619
00:35:03,601 --> 00:35:06,370
Tell me your name, jinn.
講你個名出嚟，精靈。

620
00:35:11,242 --> 00:35:13,377
(hissing)
（嘶嘶聲）

621
00:35:13,444 --> 00:35:15,613
(chanting in Arabic)
（阿拉伯文誦經）

622
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
(chanting in Latin)
（拉丁文誦經）

623
00:35:19,717 --> 00:35:22,753
(shrieks)
（尖叫聲）

624
00:35:25,923 --> 00:35:28,159
(laughing)
（笑聲）

625
00:35:30,728 --> 00:35:33,164
(deep voice): Adnan is gone.
（低沉聲線）：Adnan走咗。

626
00:35:33,231 --> 00:35:35,132
And who are you?
你係邊個？

627
00:35:35,199 --> 00:35:36,400
Dan.
Dan。

628
00:35:36,467 --> 00:35:38,236
I got this.
我搞得掂。

629
00:35:38,302 --> 00:35:40,438
-Who are you now?
-God of heaven,
-你而家係邊個？
-天上嘅上帝，

630
00:35:40,505 --> 00:35:42,740
God of earth, God of angels,
地上嘅上帝，天使嘅上帝，

631
00:35:42,807 --> 00:35:46,210
God of archangels, God of patriarchs,
大天使嘅上帝，先祖嘅上帝，

632
00:35:46,277 --> 00:35:48,479
God who has power to give life after death
有權賜死後生命嘅上帝

633
00:35:48,546 --> 00:35:50,448
and rest after work...
同工作後安息嘅上帝……

634
00:35:50,515 --> 00:35:52,149
(normal voice): Mom! Make him stop, Mom, please,
（正常聲線）：媽！叫佢停，媽，求吓你，

635
00:35:52,216 --> 00:35:53,518
-I'm burning.
-It's okay.
-我好熱。
-冇事㗎。

636
00:35:53,584 --> 00:35:54,919
-That's not her.
-(deep voice): How dare you?
-嗰個唔係佢。
-（低沉聲線）：你夠膽？

637
00:35:54,986 --> 00:35:57,522
I can bring down hellfire.
我可以召地獄之火。

638
00:35:57,588 --> 00:36:00,424
-From the snares of the Devil.
-Deliver us, O Lord.
-脫離魔鬼嘅陷阱。
-主啊，拯救我哋。

639
00:36:00,491 --> 00:36:02,527
That Thy Church may serve Thee in peace
願祢嘅教會平安自由

640
00:36:02,593 --> 00:36:04,662
-and liberty.
-DAVID: We beseech Thee
to hear us.
-事奉祢。
-DAVID：我哋懇求祢
垂聽我哋。

641
00:36:04,729 --> 00:36:06,697
I'm coming for you.
我嚟搵你。

642
00:36:08,366 --> 00:36:09,634
The Father below will
下面嘅阿爸會

643
00:36:09,700 --> 00:36:12,470
embrace you in his warm hellfire.
用地獄之火擁抱你。

644
00:36:12,537 --> 00:36:14,739
MULVEHILL: That Thou may crush down all enemies
MULVEHILL：願祢粉碎所有

645
00:36:14,805 --> 00:36:16,274
of Thy Church.
教會嘅敵人。

646
00:36:16,340 --> 00:36:18,175
DAVID: We beseech Thee to hear us.
DAVID：我哋懇求祢垂聽我哋。

647
00:36:23,314 --> 00:36:24,582
Well, Doctor, you did it.
醫生，你做到喇。

648
00:36:24,649 --> 00:36:26,684
My daughter and I are talking again.
我同個女又傾到偈。

649
00:36:26,751 --> 00:36:29,420
Your daughter Jasmine?
你個女Jasmine？

650
00:36:29,487 --> 00:36:31,188
That's right.
係。

651
00:36:32,290 --> 00:36:33,891
Something wrong?
有問題？

652
00:36:33,958 --> 00:36:35,893
Sheryl...
Sheryl……

653
00:36:35,960 --> 00:36:38,396
her name is Kristen.
佢叫Kristen。

654
00:36:38,462 --> 00:36:39,964
What are you talking about?
你講乜嘢？

655
00:36:43,968 --> 00:36:45,937
You've been lying to me.
你一直呃我。

656
00:36:46,003 --> 00:36:49,407
Your daughter's real name is Kristen Bouchard.
你個女真名係Kristen Bouchard。

657
00:36:49,473 --> 00:36:51,809
And you've chosen me as your therapist under false pretenses.
你用假身份揀我做治療師。

658
00:36:51,876 --> 00:36:53,411
That's-- no.
呢個……唔係。

659
00:36:53,477 --> 00:36:55,546
No.
唔係。

660
00:36:55,613 --> 00:36:58,249
No, that's...
唔係，呢個……

661
00:36:58,316 --> 00:37:00,618
(Sheryl sobbing)
（Sheryl喊聲）

662
00:37:00,685 --> 00:37:02,720
(crying): Oh, my God, oh, my...
（喊緊）：天啊，天……

663
00:37:06,290 --> 00:37:08,793
I'm so, so sorry.
我好對唔住，真係好對唔住。

664
00:37:08,859 --> 00:37:11,462
Please...
求吓你……

665
00:37:11,529 --> 00:37:13,798
please don't, don't judge me.
求吓你唔好，唔好 judging 我。

666
00:37:13,864 --> 00:37:15,333
-Please don't.
-Mrs....
-求吓你唔好。
-太太……

667
00:37:15,399 --> 00:37:17,468
Sheryl, please.
Sheryl，求吓你。

668
00:37:17,535 --> 00:37:19,937
(stammers) It's okay. I-I-I just can't...
（口窒窒）冇事㗎。我只係唔可以……

669
00:37:20,004 --> 00:37:21,772
I need this, please!
我需要呢個，求吓你！

670
00:37:21,839 --> 00:37:23,608
I confess that...
我認……

671
00:37:23,674 --> 00:37:25,276
I came to you because Kristen was here,
我嚟搵你係因為Kristen喺度，

672
00:37:25,343 --> 00:37:27,645
but then when I heard from you, I just, oh...
但係聽完你講之後，我……

673
00:37:27,712 --> 00:37:29,780
I am so, uh, sorry,
我好對唔住，

674
00:37:29,847 --> 00:37:32,416
Sheryl, but you cannot be my patient.
Sheryl，但你唔可以做我病人。

675
00:37:32,483 --> 00:37:34,385
-It's-it's unethical.
-I'm desperate.
-咁唔道德。
-我冇晒辦法。

676
00:37:34,452 --> 00:37:37,288
Please show some compassion, please.
請你發吓慈悲，求吓你。

677
00:37:37,355 --> 00:37:40,358
All right, look, I-I...
好，咁樣，我……

678
00:37:40,424 --> 00:37:43,294
I suppose that I, I could...
我諗我可以……

679
00:37:43,361 --> 00:37:46,330
uh, refer you to another doctor.
介紹另一個醫生俾你。

680
00:37:46,397 --> 00:37:48,799
But I cannot talk about Kristen.
但我唔可以講Kristen嘅事。

681
00:37:48,866 --> 00:37:50,735
No, I know, I know. It's okay.
唔，我明，我明。冇問題。

682
00:37:50,801 --> 00:37:52,603
Well, come back next week, and we'll...
咁下星期再嚟，我哋……

683
00:37:52,670 --> 00:37:54,705
discuss what you need in a therapist.
傾吓你需要咩治療師。

684
00:37:54,772 --> 00:37:57,008
(laughs): Thank you.
（笑）：多謝。

685
00:37:57,074 --> 00:37:59,043
Oh!
噢！

686
00:37:59,110 --> 00:38:01,312
Okay.
好。

687
00:38:01,379 --> 00:38:04,048
-Oh, thank you.
-Okay.
-噢，多謝。
-好。

688
00:38:04,115 --> 00:38:07,051
Let the enemy have no power over her.
唔好俾敵人控制佢。

689
00:38:07,118 --> 00:38:10,321
DAVID: And the son of iniquity be powerless to harm her.
DAVID：願罪惡之子無力傷害佢。

690
00:38:10,388 --> 00:38:13,557
MULVEHILL: Lord, send her aid
MULVEHILL：主啊，從聖所

691
00:38:13,624 --> 00:38:15,426
from your holy place.
賜佢幫助。

692
00:38:15,493 --> 00:38:17,728
And watch over her from Zion.
從錫安保護佢。

693
00:38:17,795 --> 00:38:19,030
BRIAN: Is it finished?
BRIAN：搞掂未？

694
00:38:19,096 --> 00:38:20,898
MAJED: Wait.
MAJED：等陣。

695
00:38:25,836 --> 00:38:27,638
(Majed speaking Arabic)
（Majed講阿拉伯文）

696
00:38:29,640 --> 00:38:31,308
I'm sorry.
對唔住。

697
00:38:37,415 --> 00:38:39,917
-It's okay, sweetheart, shh.
-It's okay.
-冇事㗎，乖，噓。
-冇事㗎。

698
00:38:39,984 --> 00:38:42,019
(sobbing)
（喊聲）

699
00:38:44,121 --> 00:38:45,389
JANE: It's okay, sweetheart.
JANE：冇事㗎，乖。

700
00:38:45,456 --> 00:38:46,857
BRIAN: It's all right.
BRIAN：冇事㗎。

701
00:38:56,467 --> 00:38:58,636
LYNN: Mom?
LYNN：媽？

702
00:38:58,703 --> 00:39:00,971
If you ever need to go out again,
如果你要再出去，

703
00:39:01,038 --> 00:39:02,773
I can watch them.
我可以睇住佢哋。

704
00:39:02,840 --> 00:39:04,408
I'm old enough now.
我大個女喇。

705
00:39:04,475 --> 00:39:05,810
I know you are.
我知道。

706
00:39:05,876 --> 00:39:07,812
When is Dad coming back?
老竇幾時返？

707
00:39:07,878 --> 00:39:09,947
I don't know. The set-up for the climb
唔知。今年登山準備

708
00:39:10,014 --> 00:39:11,949
is taking longer this year.
耐咗啲。

709
00:39:12,016 --> 00:39:14,051
Uh-huh.
嗯。

710
00:39:15,152 --> 00:39:17,621
Don't be sad.
唔好唔開心。

711
00:39:18,923 --> 00:39:21,425
I'm not.
我冇。

712
00:39:21,492 --> 00:39:22,460
(sighs)
（嘆氣）

713
00:39:22,526 --> 00:39:23,894
Come here.
過嚟。

714
00:39:23,961 --> 00:39:25,896
(chuckles) You don't need to tuck me in.
（笑）唔使幫我蓋被。

715
00:39:26,731 --> 00:39:28,733
I can tuck myself in.
我自己搞得掂。

716
00:39:47,017 --> 00:39:49,053
(floorboards creaking)
（地板吱吱聲）

717
00:40:13,878 --> 00:40:15,913
(sighs)
（嘆氣）

718
00:40:29,093 --> 00:40:31,128
Hey.
喂。

719
00:40:37,501 --> 00:40:39,136
Hey.
喂。

720
00:40:39,203 --> 00:40:40,871
How's it going?
點呀？

721
00:40:42,573 --> 00:40:45,576
("Mission District" by The Black Angels playing)
（The Black Angels《Mission District》播放中）

722
00:41:14,171 --> 00:41:16,173
♪ ♪

723
00:41:23,013 --> 00:41:27,585
♪  You only love yourself  ♪
♪ 你淨係愛自己 ♪

724
00:41:29,553 --> 00:41:33,057
♪  You only care for you  ♪
♪ 你淨係關心自己 ♪

725
00:41:36,160 --> 00:41:38,896
♪  I think I hit the truth  ♪
♪ 我覺得我講中咗 ♪

726
00:41:38,963 --> 00:41:42,032
♪  Better days will come  ♪
♪ 好日子會嚟 ♪

727
00:41:42,099 --> 00:41:43,500
(muttering): Make it stop.
（細聲講）：停咗佢。

728
00:41:43,567 --> 00:41:47,004
♪  Other scenes to get on  ♪
♪ 其他場景要繼續 ♪

729
00:41:47,071 --> 00:41:48,739
(sighs)
（嘆氣）

730
00:41:48,806 --> 00:41:52,776
♪  You watch your village cave in, kid  ♪
♪ 你睇住你條村冧，細路 ♪

731
00:42:02,820 --> 00:42:05,689
♪  You only see one way.  ♪
♪ 你淨係見到一條路 ♪

732
00:42:23,810 --> 00:42:27,014
Sous-titrage et adaptation : Caroline Jenkins pour VIDEAUDI .
字幕改編：Caroline Jenkins，VIDEAUDI製作
